Evig hågkomst

Kateryna Babkina är poet, författare och dramatiker som debuterade 2002, född 1985 i Ivano-Frankivsk i västra Ukraina.

Idag, den 25/3 medverkade Det fria ordets hus under "Chefens dag" i Kristina Nilsson-salen. Dikten skriven av den ukrainska poeten och författaren Kateryna Babkina lästes upp av Nahide från DFOH, för att uppmärksamma Växjö kommuns solidaritet med Ukraina. Dikten som lästes upp finns i sin helhet nedan.

Evig hågkomst

av Kateryna Babkina i översättning av Jonas Gren.
Tillägnad det hundratal personer som dog under Euromajdan

När du ligger för döden, kom ihåg
att det goda alltid vinner,
även om det inte tycks självklart från början,
att det åtminstone någonstans finns silverträd och söta floder
och att enbart det du skänker bort, blir ditt för evigt,
även om det är allt ditt ljus:
att kärleken inte gör ont eller skrämmer
trots att du i kärlek grips av oöverstiglig rädsla och smärta.
Betänk under inga omständigheter
att efter dig kommer andra att leva och dö
som inte känt till att du funnits.
Så när – väntad eller inte – stunden är kommen
i en stad där allting är satt i brand
i ett land som kräver allt för mycket av dig
räkna upp i minnet alla du älskar
de som i kärlek ska vandra i dina fotspår
och stäng inte ögonen.
Evig hågkomst: tunna strålar flödande genom all tid,
sköra klanger i luften, ljusblåa röster,
glittrande guld i andras ögon.
Så när du ligger för döden, sjung tyst för dig själv:
liv övergår i liv som havet i regn
och därför upphör det aldrig.
… glöm inte heller att nämna dem som inte betytt något för dig
som inte älskade dig eller tog vara på dig
som inte hjälpte dig när du var strandsatt
och be för dem som passionerat kallas fienden
och förstås för de elaka, och de svaga
och för dem som inte är som de ska
och inte som dig.
Glöm till varje pris inte dem som är ute på fälten, på haven, i parken, på bion,
de som faller, som hoppar, som sätter sig på huk, som ljuger, som gör första dagen på förskolan, som brinner i helvetet, som bakat en paj, som köpt en kostym, som slagit sönder ett fönster,
som levt upp till sina löften, som inte vet var de ska ta vägen eller var de ska leta.
Kalla dem vid namn, så att du inte glömmer något av namnen.
Hon som är ensam och han som renoverar vårt tak.
De som felparkerar varje dag, som alltid sover på höger sida,
de som hackar bort is från trappen, de som föraktat sin rädsla och dött i strid.
Ovanför dig brinner ett ljus, det är tyst i rummet och utanför.
Du är genomskinlig och viktlös och tillhör ingen,
är mindre än en insekt och tunnare än dagg.
Börja rinna, flod; slå ut, frö; sök den som är ovanför,
glöm inte, misslyckas inte med att nämna dem, berätta om dem och önska dem alla detsamma.

Hör/se Babkina läsa dikten här Länk till annan webbplats..

Om poeten

Kateryna Babkina är poet, författare och dramatiker som debuterade 2002, född 1985 i Ivano-Frankivsk i västra Ukraina. Dikten är översatt av den svenska poeten Jonas Gren från ukrainska via engelska, med hjälp av Lev Hrytsyuk, under Stockholms internationella poesifestival 2015, i arrangemang av tidskriften 10TAL. Kateryna Babkina bor i Kiev, men har nu tvingats fly till Polen på grund av kriget.

Kontakter

Senast uppdaterad: 28 mars 2022